Practical English: Episode 10 多分~だ、~かもしれない
Practical English: Episode 10 実践英語⑩ 多分~だ、~かもしれない 普段の会話で「多分~だ」「~かもしれない」っていう機会とても多いと思いますが、 そんな時"maybe"を繰り返しつかっていませんか? 日本語では「多分」の一言で、相手がその度合いを汲み取ってくれるような雰囲気がありますが 英語では「多分」の表現の仕方がいくつかあり、ニュアンスが変わってきます (1) "maybe"が表す「多分」は20-30%:かもしれない "maybe"で表される「多分」、実は起こる可能性が低い時に使うべき表現です 「多分」ではなく「かもしれない」と訳すのがいいかもしれないです 私も確信が持てないことに対して"maybe"を乱用していました😅 ですが、"maybe"にははっきりと言いたくない、言葉を濁すような役割があり、 ネイティブは誘いを遠回しに断りたいときによく使う印象があります 文の先頭で使います 例 A: Are you coming to the conference this Thursday? 今度の木曜の会議には来る? B: Maybe I can go only if I get all the paper works done by then. それまでに書類が全部終わりさえすれば行けるかもしれないよ A: Have you seen Cathy? キャシーを見た? B: No, I haven't seen her around. Maybe she is with her client in a meeting room. いや、見かけてないよ。クライアントと会議室にいるのかもね。 (2) "Probably"が表す「多分」は70-80%:おそらく "probably"で表される「多分」が、日本人が意味する「多分」に相当するのではないかと思います。ポジティブな「多分」です。ただ発音しにくいので私は敬遠して"maybe"を使いたがりました🙊 副詞として動詞の直前で使います 例 A: Do you think it is gonna rain tonight?...