Practical English Episode A-12 信じる Trust or believe
Trust VS Believe
「信じる」は、trust? believe?
(1) Trust 信頼する
trustするのは「人物」です。よって目的語には人が来ます。
その人のことをそっくりそのまま信頼しているニュアンスです
例
A: Hey, you've gotta trust me. I won't let you down.
私のこと信じてよ。がっかりさせたりはしないから。
B: Are you sure?
本当?
(2) believe 信じる
believeはひとつひとつの出来事や人の話を信じると言いたいときに使います。
目的語には人も物も使えますが、"I believe you."は"I believe what you just said."「あなたの言ったことを信じる」というニュアンスで、"I trust you."の信頼するとは意味が変わってくるので注意です
例
A: Hey, I saw a ghost last night.
ねえ、昨日の夜お化けを見たんだ
B: What are you talking about?
何言ってんの?
A: I said I saw a ghost.
だから、お化けを見たって言ったの
B: Yeah, right, I believe you.
はいはい、信じるよ。
(3) believe in 可能性を信じる
"I believe in you."と言うと今度は「あなたが○○をできる可能性を信じてる」という意味になります
例
A: I will become an astronaut one day.
僕はいつか宇宙飛行士になる
B: You will. I believe in you.
なれるよ。あなたならできる。
(4) count on 信じる
進行形で"I'm counting on you."で使われることが多いこの表現。
ニュアンスとしては「任せたよ!(君ならやってくれるって信じて)」です。
"count on me"なら逆に「任せといて!」です。
count on + 人で使いましょう!
例
A: How are you going with the presentation?
プレゼンの準備順調?
B: Thanks for asking. It's almost done.
気にかけてくれてありがとうございます。ほぼ終わってます。
A: Cool. I'm counting on you.
さすが。君なら安心だ。
By the way, the fans of Justin Bieber are called "Belieber".
Watching the live event videos, I can see how authentic they are and I don't think I should call myself a "Belieber"!
ちなみにJustin Bieber の信者のことは"Belieber"です😆
Belieberたちに比べたら私はまだまだ足元にも及ばないな~とライブ動画を見ては思います
コメント
コメントを投稿