ドラマから学ぶワンフレーズ Episode5 : Go viral バズる

 

ドラマから学ぶワンフレーズ

Episode 5: It's kind of going viral.

https://economictimes.indiatimes.com/

This is US のシーズン5がPrime Videoで配信になってました!
毎回間が空くので正直一旦熱が冷めるけど、見始めると面白いお気に入りのドラマです。
そして改めて日常会話で使える自然な表現が山盛りの英語学習にすごくいい作品だなって思います。
今回はSeason5のEpisode4からの1コマ。
Randallの配信動画が予期せぬことになり、秘書から電話が来るシーンのワンフレーズ。

"It's kind of going viral."

バズってるみたいだよ


Jae-won: Someone posted it. Today's uh, bulletin. And it's kind of going viral.

誰かが投稿した。今日の広報。なんかバズってるみたいだよ。

※1:post 動画や写真をSNSやネット上に投稿すること

※2:bulletin 広報、お知らせ、ニュースレター

※3:viral 元々は「ウイルス性の」という意味を持つこの単語、最近はウイルスのごとく急 速に拡散するという意味で用いられています


Randall: Well, viral how?

バズってるって?


Jae-won: You bulletins usually get 5,000 views. This one is already over 100,000.

普段再生回数5,000回なのに、今回のはもう100,000回超えてる。

※4:view 再生回数

It might make the news tonight. And not just the local stations, either. 

今夜ニュースになるかも。それもローカル番組だけじゃすまないかも。

※5:make the news ニュースに取り上げられる、ニュースになる

make headlines なら見出しになる

make the front-page なら一面を飾る


Well, on the plus side, the camera angle's very flattering.

カメラのアングルがいいのが救いだよ。

※6:on the plus side プラス面、前向きな点

※7:flattering 見栄えがする、映りがいい

動詞のflatterは「お世辞を言う」「相手を喜ばせるためにうまいことを言う」という意味があり、

"She always flatter her boss." 「彼女は上司にいつもお世辞を言ってる」

"Oh, you are flattering me!"で「それは褒めすぎだよ」

のように使われます。


今回のシーンで使わている"go viral"は写真や動画が拡散するですが、

その他の表現としてはspread, distribute, shareなどが使えそうです。

Her video is spreading so quickly. (spread 拡大する、広げる)

彼女の動画はどんどん拡散されている

The news was distributed to every user. (distribute 配布する)

そのニュースは全ユーザーに拡散された

The post was shared 1 million times. (share 共有する)

その投稿は100万回閲覧されている

distributeについては誰かが配信しているニュアンスが強くなります


コメント

このブログの人気の投稿

Practical English メニュー

動画レッスン:The push for made-in-America chips

Reading material: 02 More parking fee for larger cars?