ドラマから学ぶワンフレーズ Episode5 : Go viral バズる
ドラマから学ぶワンフレーズ
バズってるみたいだよ
Jae-won: Someone posted it. Today's uh, bulletin. And it's kind of going viral.
誰かが投稿した。今日の広報。なんかバズってるみたいだよ。
※1:post 動画や写真をSNSやネット上に投稿すること
※2:bulletin 広報、お知らせ、ニュースレター
※3:viral 元々は「ウイルス性の」という意味を持つこの単語、最近はウイルスのごとく急 速に拡散するという意味で用いられています
Randall: Well, viral how?
バズってるって?
Jae-won: You bulletins usually get 5,000 views. This one is already over 100,000.
普段再生回数5,000回なのに、今回のはもう100,000回超えてる。
※4:view 再生回数
It might make the news tonight. And not just the local stations, either.
今夜ニュースになるかも。それもローカル番組だけじゃすまないかも。
※5:make the news ニュースに取り上げられる、ニュースになる
make headlines なら見出しになる
make the front-page なら一面を飾る
Well, on the plus side, the camera angle's very flattering.
カメラのアングルがいいのが救いだよ。
※6:on the plus side プラス面、前向きな点
※7:flattering 見栄えがする、映りがいい
動詞のflatterは「お世辞を言う」「相手を喜ばせるためにうまいことを言う」という意味があり、
"She always flatter her boss." 「彼女は上司にいつもお世辞を言ってる」
"Oh, you are flattering me!"で「それは褒めすぎだよ」
のように使われます。
今回のシーンで使わている"go viral"は写真や動画が拡散するですが、
その他の表現としてはspread, distribute, shareなどが使えそうです。
Her video is spreading so quickly. (spread 拡大する、広げる)
彼女の動画はどんどん拡散されている
The news was distributed to every user. (distribute 配布する)
そのニュースは全ユーザーに拡散された
The post was shared 1 million times. (share 共有する)
その投稿は100万回閲覧されている
distributeについては誰かが配信しているニュアンスが強くなります
コメント
コメントを投稿