ドラマから学ぶワンフレーズ Episode 2: all messed up

 ドラマから学ぶワンフレーズ

Episode 2: all messed up

"It's all messed up."
最悪だ



今日のフレーズはSuits season1 Episode 5から
拘留中のトレバーがマイクに電話をかけてくるシーン

Trevor: 
Dude, it's Trevor. Don't hang up.
なあ、俺だよ、トレバー。切らないでくれ。

※dude 親しい友達への呼びかけ
※hang up the phone 電話を切る

Look, I only get one call. I'm in jail.
なあ、1回しかかけられないんだ。留置所にいる。

※Look このような場合「見て」ではなく、「ねえ」「聞いてよ」「ほら」と、
             相手の注意を引きたいときに使われることが多い
※jail 留置所

I tried to hop this bus at Port Authority. I was drunk.
酔っててポートオーソリティの所でバスに飛び乗ろうとした。

※try to 動詞 ~を試みる(実際にはできなかったこと)
                    動名詞ではなく不定詞が使われているのがポイント

It's all messed up. Look, I know we haven't talked since we fought.
直訳:すべてごちゃごちゃだ。喧嘩した後から話をしていないのは知っている。
意訳:最悪だよ。あのさ、俺たちこの間の喧嘩から話をしてないだろう?

※be messed up 散らかっている
※fought fightの過去形

But I didn’t know who else to call.
直訳:他の誰に電話したらいいかわからなかった
意訳:お前以外に電話するところもない

※who to call 誰に電話をかけるのか


be messed up は受動態の表現です。messという単語自体は動詞では「散らかす」という意味があり、名詞では「散らかっていること」を指し、"make a mess"で散らかす、"clean up the mess"で片付けるというように使います。部屋の中で物が散乱していたり、料理中にキッチンが散らかってしまったり、何か食べる時にこぼしてしまったりといった状況で使われます。

ただ、このシーンで使われている受動態の"be messed up"に関しては、誰かの状況がめちゃめちゃになっているイメージで使われています。例えばやることやることがうまくいかない状況、やるべき仕事がどれも手付かずで片付いていない、精神的に気持ちが不安定で落ち着かないようなときです。

トレバーの場合は、酔っ払って、バスに飛び乗ろうとして、拘留されて、保釈を手伝ってくれる人もいないという最悪な状況をもって"It's all messed up."
何もうまくいかないといった感じです。


コメント

このブログの人気の投稿

Practical English メニュー

動画レッスン:The push for made-in-America chips

Practical English Episode A-33 うれしい