So Done: Kid LAROI
So Done: Kid LAROI
出典:https://en.wikipedia.org/wiki/So_Done_(The_Kid_Laroi_song)
Justin bieberとコラボした"STAY"を聞いてKid Laroiを知ることになりました
そこからKidの他の曲も聞くようになったのですが、私の一押しは"STAY"ではなく
この"So Done"なのです
"done"は動詞"do"の過去分詞形
"I'm done."は聞いたことがあるかなと思いますが
単純に「終わった!」という意味で使ったり、
「もううんざり」とか「もういい」のように使われたりもします
この曲では後者の方。更に協調の"so"が付いているので「ホントにうんざり」ですね
Okay, I realize now
That everything that I did was wrong
やっとわかったよ、僕がやってきたことはどれも間違いだった
Okay, I realize now
Some things are better off said than done
Okay, I realize now
Some things are better off said than done
やっとわかったよ、言うだけなら簡単だって
Okay, I realize now
That maybe I'm not ready for love
Okay, I realize now
That maybe I'm not ready for love
やっとわかったよ、まだ恋をするには早い
Okay, I realize now
It finished up before we begun
Okay, I realize now
It finished up before we begun
やっとわかったよ、始まるまえに終わっていたんだって
realize 気が付く(noticeが瞬間的に気付くのに対してrealizeには時間をかけてだんだんと認識するニュアンスがあるので、realize now でようやく認識した)
that I did の部分は the everythingにかかる関係代名詞目的格
better off ~の方がましだ
said than done 直訳は「やるより言う方がまし」=意訳「言うのは簡単」
be ready for ~に対する準備ができている
I'm done, so done
I'm done with all the games you play
君の嘘にはもう本当にうんざりなんだ
I'm numb, so numb
I'm numb to all the pain you bring
I'm numb to all the pain you bring
もう痛みを感じないくらいだ
I'm tryna figure this all out for myself
I'm tryna figure this all out for myself
なんとか自分で答えを見つけようとしてる
I don't need you or nobody else
I don't need you or nobody else
君も他の誰も必要ない
I'm done, so done
So done, so done, so done, so done
I'm done
I'm done, so done
So done, so done, so done, so done
I'm done
もう本当にうんざりだよ
play games だます、嘘をつく、遊ぶ
be numb 感覚がない、麻痺している(足がつる、手が悴むという時にも使う)
tryna = trying to
figure A out 答えを探す
コメント
コメントを投稿