ドラマから学ぶワンフレーズ Episode12 : at 9:45 sharp ちょうどに
ドラマから学ぶワンフレーズ Episode12 : At 9:45 sharp Devil wears Pradaから連投です Mirandaが第一アシスタントEmilyに電話で指示を出すシーンから I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9: 45 sharp . ドライバーには 9 時半に降ろして、きっちり 9:45 に迎えに来てもらいたいわ sharp は形容詞で鋭い、鋭利なという意味がありますが、時刻に使うと「きっちり」「ぴったり」と寸分の狂いもないようなイメージになります 時刻の後ろにsharpと付けてあげるだけでOKです The train leaves at 10 am sharp. その電車は10時ぴったりに出発します 言い換えるなら、 on time (時間通りに)のイメージです ちなみに in time にすると、時間内に では逆に「だいたい○時」とか、「○時くらいに」と言いたいときは? ...ish が一番使われます 例えば「5時ころに会おう」なら I'll meet you at 5ish. となります このishという表現実はとても便利で「○○っぽい」という表現としていろんな名詞の後ろに付けてしまってOK I like that yellowish coat. 私あの黄色っぽいコートが気に入った みたいに