Practical English Episode A-25 我慢する
我慢する 「我慢する」ってとても日本的だと思いませんか?英語にも「我慢する」に相当する言葉はありますが、状況によって表現の仕方を変えた方が気持ちが伝わる表現だと思います。 日本人が持っている「我慢」の概念とそれ以外の人が持っている「我慢」の概念が違う気がしています。「自分を抑える」という意味では、外国の人って我慢をしないのではないかと思ったり。だから、どんな状況なのかを詳しく説明することで私たちが意図する「我慢」を表現しましょう。 1, 困難な状況や苦痛に耐えるという意味の「我慢」 この概念は英語にも存在するので訳すことができます Stand 「耐える」 A: Hear the noise? ねえ聞こえてるよね、この音 B: I know, I can't stand it. もちろん、私この音耐えられない! Put up with 「耐える」 A: I hate my science class. It's so boring. 科学の授業が嫌だよ。つまらないんだ。 B: You just have to put up with it. You can't get away from it. なんとか耐えるしかないね。逃げられる物じゃない。 bear 「耐える」=堪える A: She cut herself this morning but she bore the pain. 彼女は今朝切り傷を負ったんだけど痛みに耐えた Tolerate 「耐える」=容認する He couldn't tolerate being accused. 彼は責められることに耐えられなかった(受け入れることができなかった) 2, 忍耐強くいるという意味の「我慢する」 be patient with... 忍耐強く待つ A: When is he gonna tell me? 彼いつになったら私に言うつもりだろう? B: You just have to be patient until he is ready. 彼が準備出来るまで待つしかないよ 3, やりたいことを「我慢する」 自分の感情や欲求をおさえるというニュアンスの「我慢」は英語にはありません。 ので、具体的に状況を伝えればOK stay low-key おとなしくする、派手なこと...